EL FESTIVAL/THE FESTIVAL

logo contracorriente negro español

Link Resumen festival

Somos un festival de cortometrajes internacional, que expone el cine espiritual desde un lenguaje universal, el cine de lo invisible, con historias con un mensaje profundo, trascendente, que provoca la introspección y la reflexión, destacando los valores humanos y creando una conexión con el público, para quizás encontrar respuestas o para hacerse preguntas sobre la vida. Nuestro principal referente es el director ruso Andrei Tarkovski y hemos creado una fórmula a la que denominamos matemática espiritual y en la que plasmamos la esencia de sus obras de la siguiente manera, la cual se llama la Fórmula Tarkovski:  Sensiblidad + Mundo Interior + Emocionalidad + Significado X Lenguaje Poético X Silencio y Contemplación X Lo Sublime / Reflexión = Cine Espiritual.

We are an international short film festival, which exposes spiritual cinema from a universal language, cinema of the invisible, with stories with a deep and transcendent message, which provokes introspection and reflection, highlighting human values and creating a connection with the public, for maybe find answers or to ask questions about life. Our main reference is the Russian director Andrei Tarkovski and we created a formula that we call spiritual mathematics and in which we capture the essence of his films, called: Tarkovski Formula: Sensitivity + Inside world + Emotionality + Meaning X Poetic Language X Silence and Contemplation X The Sublime / Reflection = Spiritual Films

Nuestras 4 categorías de competencia están vinculadas con 4 películas de Andrei Tarkovski: Stalker, El Espejo, Solaris y Nostalgia, las cuales son un referente, en donde buscamos cada una de las categorías pueda tener ese espíritu, desde lo contemporáneo.

Our 4 categories of competition are linked to 4 films by Andrei Tarkovski: Stalker, The Mirror, Solaris and Nostalgia, which are a reference, where we look for each of the categories to have that spirit, from the contemporary point of view.

Para esto desafiamos a los realizadores de todo el mundo, que desde la ficción, la animación y el documental inviten al espectador a vivir un viaje en donde cada categoría será una estación que conectará con el interior. Esperamos sus historias sean desde adentro hacia afuera y que reflejen también nuestros 9 frutos de vida: Amor, Alegría, Paz, Paciencia, Gentileza, Bondad, Fidelidad, Humildad y Control Propio.

For this we challenge filmmakers from all over the world, who from fiction, animation and documentary invite the viewer to live a journey where each category will be a station that will connect with the interior. We hope your stories are from the inside out and that they also reflect our 9 fruits of life: Love, Joy, Peace, Patience, Gentleness, Kindness, Fidelity, Humility and Self Control.

presentacion-reflejos

Reflejos es la estación del Alma, La Zona, representada con el Aire, donde estarán todas las historias internacionales de ficción.

Reflections. It is the station of the Soul, The Zone, represented with the Air, where all the international fictional stories will be.

Imágenes en las que el artista se revela no sólo como un investigador de la vida, sino también como un creador de altos valores espirituales y de aquella especial belleza que sólo corresponde a la poesía” (Esculpir en el Tiempo)

Images in which the artist reveals himself not only as a researcher of life, but also as a creator of high spiritual values and that special beauty that only corresponds to poetry. (Sculpt in Time)

Link Referencia-Reference

Raíces es la estación del Corazón, El Espejo, representada con el Agua, donde estarán todas las historias de documental internacional.

Roots. It is the station of the Heart, The Mirrow, represented with the Water, where all the international documentary stories will be.

Presentación Raíces

Ese infinito, ese profundo secreto que constituye el corazón humano, sólo se puede aprender y transmitir en imágenes vivas, no en fríos razonamientos” Andrei Tarkovski (Esculpir en el Tiempo)

That infinity, that deep secret that constitutes the human heart, can only be learned and transmitted in living images, not in cold reasoning. Andrei Tarkovski ( Sculpt in Time)

Link Referencia-Reference

Contracorriente Nacional es la estación de la Mente, Solaris, representada con la Tierra, donde estarán todas las historias de ficción animación y documental colombianos.

National Contracorriente. It is the station of the Mind, Solaris, represented with the Earth, where all the Colombian fictional animation and documentary stories will be located.

Presentación Nacionales

Si el arte cinematográfico fija sus ideas en formas muy cercanas a la vida y organiza ésta de forma que sea perceptible sobre todo desde el punto de vista emocional, entonces el espectador puede hacer referencias a él recurriendo sin más a la propia experiencia” Andrei Tarkovski (Esculpir en el Tiempo)

If the cinematographic art fixes its ideas in ways very close to life and organizes it in such a way that it is perceptible especially from the emotional point of view, then the viewer can make references to it simply by resorting to his own experience.” Andrei Tarkovski ( Sculpt in Time)

Link Referencia-Reference

Nuevas Generaciones es la estación del Espíritu, representada con el Fuego, donde estarán todas las historias de animación, ficción y documental, para niños y adolescentes.

New Generations. It is the station of the Spirit, represented with Fire, where all the animation, fiction and documentary stories will be for children and adolescents.

Presentación Nuevas Generaciones

La pureza del cine y su fuerza intransferible se muestra no en la agudeza simbólica de las imágenes, por muy audaces que estas sean, sino en el hecho de que las imágenes expresan la concreción e irrepetibilidad de un hecho real” Andrei Tarkovski (Esculpir en el Tiempo)

The purity of cinema and its non-transferable force is shown not in the symbolic acuity of the images, no matter how bold they may be, but in the fact that the images express the concreteness and unrepeatability of a real event” Andrei Tarkovski ( Sculpt in Time)

Link Referencia-Reference

Secciones No oficiales-Solo Exhibición No competitivo/No Official Sections-Only Exhibition No Competitive

Homenaje/Tribute: Cortometrajes de ficción y no ficción del departamento, o ciudad invitada a nivel nacional a través de un festival de cine, que muestra el desarrollo audiovisual con producciones locales.

Short films of fiction and non-fiction of the department, or city invited at national level through film festival, which shows the audiovisual development with local productions.

Invitado Especial/Special Guest: Cortometrajes de ficción y no ficción del país o festival internacional invitado, que hablan de la identidad propia de ese país.

Fiction and non fiction short films from the country or international festival guest, talking about the identity of that country.

Identidades/Identities: Muestra invitada especial de cortometrajes nacional e internacional de producciones resultado de talleres audiovisuales en su mayoría.

Componente de formación: Durante las fechas de realización de nuestro festival, ofrecemos a los realizadores de las obras seleccionadas y al público en general, participar en master class, conversatorios y talleres con nuestros jurados e invitados especiales para este fin, en donde algunos serán para completamente gratuitos y para todo el público y otros de pago, con previa inscripción o exclusivos para los realizadores de las obras seleccionadas.

Training component: During the dates of our festival, we offer the filmmakers of the selected works and the general public, participate in master classes, talks and workshops with our juries and special guests for this purpose, where some will be completely free and for all the public and others of payment, with previous inscription or exclusive for the producers of the selected works.

Nuestro primer propósito como festival es promover el cine espiritual a través del cortometraje, con la participación de realizadores de todo el mundo que crean que sus obras responden a este cine, con historias que son importantes conocer.

Our first purpose as a festival is to promote spiritual films through short films, with the participation of filmmakers from all over the world who believe that their films respond to this cinema, with stories that are important to know.

Nuestro segundo propósito es llevar este cine a nuestros públicos principales, la población carcelaria, la población adulto mayor y niños, niñas y adolescentes que son población vulnerable por causa de condiciones de salud o del contexto en el que viven. Al llevar este cine, convertimos cada espacio en una sala de cine, educamos y propiciamos la transformación social, cumpliendo con nuestra misión de liberar, sanar y dar esperanza a través del cine.

Our second purpose is to bring this cinema to our main audiences, the prison population, the elderly population and children and adolescents who are vulnerable population due to health conditions or the context in which they live. By bringing this cinema, we turn each space into a movie theater, educate and promote social transformation, fulfilling our mission to liberate, heal and give hope through cinema.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.